ケンカしていて母から言われたこと
each other = お互い
be nice = 仲良くする、優しくする
訳すと、「お互いしかいないのだから、仲良くしなさい。」
兄弟は、英語でsiblingまたは、brothersですが、この場合、母親が直接子供に話しているというシチュエーションなので、「お互い」という言い回しを使ってみました。
少しでもお役に立てれば幸いです。
ありがとうございました。
回答したアンカーのサイト
Yuko Sakai English
"Sibling" を覚えておくと、男兄弟か女兄弟かを考えずに述べることができます。
回答したアンカーのサイト
Brighture English Academy
おっしゃられている内容は、ケンカしている内のどちらか一人に言う状況なら、
男兄弟の場合は、
You have only one brother. Be nice to him.
「1人しかいない男兄弟なんだから、優しくしなさい」
と言えますし、
女姉妹の場合は、
You have only one sister. Be nice to her.
と言えます(^_^)
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(^_^)
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」