世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

せっかく二人きりだったのに!って英語でなんて言うの?

せっかく2人っきりだったのに、邪魔されちゃった。ってなんと言いますか?
default user icon
( NO NAME )
2017/08/11 19:32
date icon
good icon

31

pv icon

20278

回答
  • Just when I had gotten him/her alone!

"Just when I had gotten her alone, I came down with a cold!" せっかく二人きりになったとき、風邪を引いてしまった! - "Just when" とは「まさにそのときに」、「ちょうど~のときに」などの意味を持つフレーズです。 - "had gotten him/her alone" は「彼/彼女と二人きりになった」という意味です。"gotten"は"get"の過去分詞で、「~にする」などの意味があります。 - "we were interrupted" フレーズは、「邪魔された」を意味し、何かの行為や状況が第三者によって妨げられた状態を表します。
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • Just when I thought we were alone...

  • Aw, shame we didn't get to spend more alone time.

1.やっと二人きりになれたと思ったのに 2.あーあ、せっかく二人の時間だったのに残念 alone=ひとりきり we wereを足すことでwe were alone=私たち二人きり Just when...=せっかく~のに Aw=あーあ Shame=残念 正しく使うとIt's a shame「残念だ」 Alone time=一人の時間という意味ですが、文章にWeが入っているので 文脈的に「二人きりの時間」です Spend=過ごす 具体的に訳すと せっかく二人きり過ごせる時間だと思ったのに残念!
Meiko L DMM英会話翻訳パートナー
good icon

31

pv icon

20278

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:31

  • pv icon

    PV:20278

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら