具体的には、私が以前「どら焼きとコーヒーって合うんだよ」と話したことがあって、最近どら焼きを見つけて買って食べたそうなので、どら焼き美味しかった?の意味で"did you like that?"と聞いたら「yes! very good with a coffee」と返ってきたので、コーヒーと合うよねという意味で「でしょ!」と言いたいのですが、この場合に最もふさわしい英語の言い回しは何でしょうか?
このシチュエーションにふさわしい言い回しを2つ紹介します。
1. I told you so. = 「だから言ったでしょ。」
あまり意味を見ただけでは、ネガティブな状況を思い浮かべるかもしれませんが、このようにポジティブな会話の時でも使うことができます。このシチュエーションの場合:
A: Did you like dorayaki with coffee? (どら焼きにコーヒー、どうだった?)
B: Yes, they go really well together. (合うね。)
A: I told you so! (ね、言ったでしょ!)
2. I knew you would like it! = 直訳すると、「あなたがそれを好きになるっていうことを知っていたわ。」
「でしょ?」という意味ではありませんが、このシチュエーションで使える言い回しです。使い方:
A: Did you like the soap I gave you? (私があげた石鹸、好き?)
B: Yes, it smells really nice!(うん、とても香りがいいね。)
A: I knew you would like it!(でしょ?あなたが気に入ってくれるって分かってたわ!)
少しでもお役に立てれば幸いです。
ありがとうございました。
ご質問ありがとうございます。
・「See? I told you!」
=ほら?言ったでしょ?
(例文)Wait, the cake is actually good.// See? I told you!
(訳)ちょっと待って。このケーキ美味しいわ。//ほら?言ったでしょ?
(例文)I should've brought my jacket.// See? I told you!
(訳)ジャケット持ってきたら良かった。//ほら?言ったでしょ?
お役に立てれば嬉しいです。
Coco