ヘルプ

意中の女性に猛アタックをかけるって英語でなんて言うの?

婚活パーティで気に入った女の子がいたことを説明したい時
( NO NAME )
2015/12/30 23:59

14

12160

回答
  • Make my move

こういったシチュエーションでよく間違って使ってしまいがちなのが「Attack」こちら「攻撃」という意味なので、聞いた人は少し引いてしまいます。
そんなときは
I'm going to make my move on her
彼女にアタックする
簡単にいうと友達以上の関係にもっていくことを意味します。
最近の若い人は違った言葉でもありそうですね。 
ALPHA English 英会話カフェ
回答
  • I'm going to get her attention.

  • I'm going to catch her.

猛アタックって↓こういうことかなあと思ったので

①I'm going to get her attention.
(あのこを振り向かせてるところだよ(猛アタック中だよ))

②I'm going to catch her.
(猛アタックしてるところ(絶対彼女にするつもりだよ))
①より押しが強い表現で、絶対つかまえてみせるって感じです。まあ、同性の友人同士ならこれでもいいけれど、これを女性のいるところで話したらドン引きされるかも。ご注意を。

14

12160

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:14

  • PV:12160

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら