世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

意中の女性に猛アタックをかけるって英語でなんて言うの?

婚活パーティで気に入った女の子がいたことを説明したい時
default user icon
( NO NAME )
2015/12/30 23:59
date icon
good icon

18

pv icon

21585

回答
  • Make my move

こういったシチュエーションでよく間違って使ってしまいがちなのが「Attack」こちら「攻撃」という意味なので、聞いた人は少し引いてしまいます。 そんなときは I'm going to make my move on her 彼女にアタックする 簡単にいうと友達以上の関係にもっていくことを意味します。 最近の若い人は違った言葉でもありそうですね。 
ALPHA English 英会話カフェ
回答
  • I'm going to get her attention.

  • I'm going to catch her.

猛アタックって↓こういうことかなあと思ったので ①I'm going to get her attention. (あのこを振り向かせてるところだよ(猛アタック中だよ)) ②I'm going to catch her. (猛アタックしてるところ(絶対彼女にするつもりだよ)) ①より押しが強い表現で、絶対つかまえてみせるって感じです。まあ、同性の友人同士ならこれでもいいけれど、これを女性のいるところで話したらドン引きされるかも。ご注意を。
回答
  • I'll try to attract the girl I love.

おっしゃられている内容は、以下のようにも表現できると思いました(*^_^*) I'll try to attract the girl I love. 「好きな女の子の気を引こうとするつもりだ」 attractは「魅了する、惹きつける」の意味です。この場合の「アタックする」はこれで表現することもできると思います。 また、 「意中の女性」はthe girl I loveで表現しました。 以上です。 少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
good icon

18

pv icon

21585

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:18

  • pv icon

    PV:21585

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら