近くのATMではキャッシングでお金をおろすのに上限があるって英語でなんて言うの?
家の近くのATMにて、キャッシングで1000ドル卸したいのに、200ドルが上限となっており毎回手数料を取られます。それを上手く説明するにはどのように言えばいいでしょうか。
回答
-
I want to take cash out of a nearby ATM, but there's a limit to how much I can withdraw at one time.
-
I want to withdraw cash from the ATM nearby, but there's a maximum for how much you can take out in one withdrawal.
「キャッシング」とは、お金を借りているということですか?まあ、この文脈でそれは関係ないと思いますが。英語では「cashing」の意味は、小切手とかを献金にする、銀行とかで。日本語の意味と違うと思いますので、ネイティブと話している時に気をつけてください。
回答
-
The ATM near here can only dispense a certain/limited amount of money/cash.
-
There is a ceiling / cap on cash withdrawal amount per day.
”Limit”以外にも”only dispense..."と言うことで「上限」を表せます。