近くのATMではキャッシングでお金をおろすのに上限があるって英語でなんて言うの?

家の近くのATMにて、キャッシングで1000ドル卸したいのに、200ドルが上限となっており毎回手数料を取られます。それを上手く説明するにはどのように言えばいいでしょうか。
default user icon
( NO NAME )
2017/10/03 02:52
date icon
good icon

4

pv icon

4976

回答
  • I want to take cash out of a nearby ATM, but there's a limit to how much I can withdraw at one time.

    play icon

  • I want to withdraw cash from the ATM nearby, but there's a maximum for how much you can take out in one withdrawal.

    play icon

「キャッシング」とは、お金を借りているということですか?まあ、この文脈でそれは関係ないと思いますが。英語では「cashing」の意味は、小切手とかを献金にする、銀行とかで。日本語の意味と違うと思いますので、ネイティブと話している時に気をつけてください。
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • The ATM near here can only dispense a certain/limited amount of money/cash.

    play icon

  • There is a ceiling / cap on cash withdrawal amount per day.

    play icon

”Limit”以外にも”only dispense..."と言うことで「上限」を表せます。
Brighture English Academy 語学学校
good icon

4

pv icon

4976

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:4976

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら