This has been around for a very long time =これは[昔](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/41853/)からある
has been around =[存在](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/52186/)してた
I used to eat/read this as a kid =これは子供の頃よく食べた・読んだ
もっと昔からある事をアピールしたければmy parents (=私の親)やmy grandparents =(祖父や祖母)と入れ替えてみて下さい。
traditional =伝統的な
historical =歴史的
歴史的、とまで言うと少し大げさです。ただジョークで言うのであれば◎です。
ERIさんへ
こんにちは。既に別のアンカーさんが回答されて
いらっしゃいますので、私からはご参考までに別表現を
紹介させて頂きます。
We've had this magazine since our childhood.
「この雑誌は[子供の頃](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/35335/)からあります」
この We've had という箇所は、We have had の省略です。
(ご存知かもしれませんが、文法的には「現在完了」と呼ばれています)
We have had で、直訳しますと「ずっと持っている」ということですが
何も所有している訳ではなく「ずっとある」というニュアンスです。
私たち日本人が英語を話す時、分からない英単語が出てくるのは
レベルが高い人でもとてもよくあることです。ですので、分からない
単語が出て来る度に、それらを勉強して覚えていくことも大事ですし
(将来の会話のために)、特別な単語を使わなくても今ある手持ちの知識で
表現できるようになることも大事だと、個人的には考えております
(目の前のコミュニケーションを乗り切ったり、将来の会話においても、
言い換えを駆使できる力をつけるために)。
・・・少しでも参考として頂けますと幸いです。
LLD外語学院 学院長 前川 未知雄
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
been around for a while
昔からある
a childhood snack
子供の頃食べたお菓子
例:
This snack has been around for a while.
このお菓子は昔からあるよね。
ぜひ参考にしてください。