ヘルプ

いつまでたってもこの癖は直らないって英語でなんて言うの?

昔からずっとある癖のしつこさを説明するときに。
Fumiyaさん
2016/03/17 07:53

22

7041

回答
  • I just can’t break this habit.

Break a habit は、「癖を直す」という意味で、ネイティブの方がよく使うフレーズです。この場合、justは、「どうやっても」という意味になります。

例文:
I’m going to break my bad habits this year. (今年は、悪い癖を直します。)
I can’t break this habit of chewing on my nails. (爪を噛むくせを直せない。)

少しでもお役に立てれば幸いです。
ありがとうございました。
Yuko Sakai サンフランシスコ在住ピアノ&英語講師、税理士、ユーチューバー、ブロガー
回答
  • I can't fix my old habit no matter what.

Habit=「癖」や「習慣」を表します。

Old habitですと古い癖の意味です。

I can't fix my old habit no matter what.
どんな事でも私の古い癖を直せない。

22

7041

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:22

  • PV:7041

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら