ポイント:
テキストの英語は実際にネイティブが使う英語とだいぶ違います。
テキストの場合、ちょっとフォーマルな英語が普通です。以下の言い方がふさわしいです。
A will be responsible for it.
A will manage it.
でもアメリカ人は実際に話している時に、「take care of it」を使います。
A will take care of it.
このフレーズの方は軽くて、言葉がシンプルなので言いやすいです。
“担当する” という言葉だけを訳すのであれば、“be in charge” という表現になりますが、これは殆どが仕事上での “担当” という意味で使われています。 つまり、 “その責任を持つ” という意味が強いですね。
例: ”I will be in charge of Company A” (私がA会社の担当になります。)
今回の場合は、テキストの中のセリフを演じるという意味での “担当” ですので、そういった場合は単純に、“want to be” (○○になりたいです。)を使って;
“I want to be the A” (Aになりたいです。→ Aを担当したいです。)
又は “Iwant to do the A” (Aをやりたいです。→ Aを担当したいです。)と言います。
いずれも “want to” (○○したい)が入りますね。
ご参考まで~!!