灰になるって英語でなんて言うの?

娘がGossip Girl のDVD を全て見終わり、燃え尽きた灰の様になっていたので。
female user icon
Mazuruさん
2016/01/19 01:09
date icon
good icon

8

pv icon

5850

回答
  • My daughter is burned out from watching all the seasons of Gossip Girl.

    play icon

  • My daughter wore herself out watching Gossip Girl.

    play icon

  • My daughter binge-watched Gossip Girl and now she's burned out.

    play icon

「灰になる」は「燃え尽きる、疲れ果てる」ということですよね。

(1)「燃え尽きる」は、be burned out, get burned out です。日本語でも「バーンアウトする」と言いますよね?

(2)のwear oneself out は「自分を消耗させる」から、「疲れ果てる」の意味になります。
参考までに、John is worn out. は、「ジョンは疲れきった」の意です。wear の過去形・過去分詞形はwore, worn ですね。

(3)のbinge は「乱用する」という意味ですが、これは後につなげる言葉によって、binge drinking (大酒を飲む) binge eating (どか食い)、などの意味になります。
binge-watching は「一気見」といったところです。比較的新しい言葉なのでハイフンで繋げるのがいいでしょう。
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
回答
  • burn out

    play icon

ずっとテベビとかを見ると、もうダラダラになりますね。何かを長い間やりっぱなししたら、「I'm burnt out」とか「I feel burnt out」とかをよく言います。
Tim Young Machigai.com 主催
good icon

8

pv icon

5850

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:5850

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら