① I noticed that there was a wrong purchase order attached to the last email.
② It seems like we have received a wrong purchase order.
③ I am afraid that you have sent to us a wrong purchase order.
ビジネス英語で注文書・発注書をPurchase orderと言います。
ちなみに請求書はInvoiceと言います。
① I noticed that there was a wrong purchase order attached to the last email.
(受け取ったメールに間違った注文書が添付されてあったのですが)
② It seems like I have received a wrong purchase order.
(間違った注文書を受け取ったみたいなのですが)
③ I am afraid that you have sent to me a wrong purchase order.
(間違った注文書を送られているようですが)
I am afraid that〜:残念ですが、〜ではないかと思う
この表現はビジネスで頻繁に使われるフレーズで、言いにくいことを伝える時に頭につけます。
覚えておくと便利な表現です!
It seems that the order form is attached by mistake.
It seems that the order form was accidently attached.
「注文書が間違って添付されてるみたいです」= It seems that the order form is attached by mistake.
「注文書」= order form
「間違って」= by mistake; on accident
「添付されている」= is attached
「〜みたいです」= it seems like
【例文】
「先ほどのメールの件,申し訳ございませんが,注文書が間違って添付されてるみたいです」
= I apologize but the in the previous email it seems like (=it looks like) an/the order form was attached by mistake.
になります。
ご参考までに。