世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

太く短く生きるって英語でなんて言うの?

健康によいことや、老後に役立つ節約術などの話題だ出たときに そんなのどうでもいい! 私は太く短かく生きるんだって言いたいです。
default user icon
kei3さん
2017/10/11 08:56
date icon
good icon

10

pv icon

9375

回答
  • live a short but intense life

    play icon

  • lead a short exciting life

    play icon

太く短く生きる live a short but intense life lead a short exciting life 長くて退屈な人生より太く短く生きるのが大事ですね。 It's better to live a short exciting life than living a long boring life. ご参考になれば幸いです。
Vikash Paliwal 映画プロデューサー/映画監督/脚本家
回答
  • I'd rather burn out than fade away. I'm all for living life intensely, even if it's short.

    play icon

「太く短く生きる」という日本語の言葉そのままの英訳はありませんが、英語圏の表現の中にも似た思いを示す表現はあります。 "I'd rather burn out than fade away." は、「枯れるよりも焼け尽きる方がいい」という意味で、激しい生き方(燃え尽きるように生きる)を選ぶという意思を示すフレーズです。これは、「太く短く生きる」の意味に近い表現と言えます。 "I'm all for living life intensely, even if it's short." は「私は短くても濃密に生きることを全面的に支持しています」という意味で、「太く短く生きる」の同じ意志を示します。 関連語: burn out: 燃え尽きる fade away: 消えていく、枯れる intense: 強烈な life: 生命, 生活 rather: むしろ all for: ~を全面的に支持して
good icon

10

pv icon

9375

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:10

  • pv icon

    PV:9375

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら