衆議院が解散したので総選挙が行われる事になったって英語でなんて言うの?

先月の衆議院解散に伴い、もうすぐ総選挙が行われることを説明したいです。
default user icon
MMさん
2017/10/11 21:32
date icon
good icon

11

pv icon

5675

回答
  • The House of Representatives was dissolved for a general election.

    play icon

  • A snap election was called and the House of Representatives was dissolved.

    play icon

衆議院は、the House of Representatives(衆議院のサイト左上にあります)ですが、議会制度では「下院」に当たるので、the Lower House でも通じます。

「解散した」は dissolve(解散する)を使って be dessolved と受動態にします。

「総選挙」は general election。


総選挙が「行われる事になった」は

 a general election will be held
 we'll have a general election

でもいいですが、「解散した」の後に for a general election と続けることもできます。この方がすっきりするので、回答ではそれを使いました。


なお、「解散総選挙が行われる」は

 a snap election was called

という言い方があり、これは特にイギリスのニュースには出てくるので覚えておくといいです。

今回の文にこれを使うなら、

 A snap election was called and the House of Representatives was dissolved.

と順序を入れ替える方がいいでしょう。
回答
  • Since the lower house was dissolved, there will be a general election.

    play icon

  • Since the lower house was dissolved, a general election will be held.

    play icon

衆議院は英語で「the lower house」や「house of representative」と言いますが、日本の政治システムに正確に適合した訳は前者の「the lower house」かと思います。

イギリスでは下院は国民から選ばれ上院は世襲や1代貴族が務めるので、その違いを強調する為に下院を「house of representative→(国民の)代表の議会」と呼びます。

しかし日本では衆参両院とも国民から選挙されますので、
衆院だけをhouse of representativeと呼ぶのは適当ではないかと思われます。
従って「the lower house」が適当だと思います。

「議会が解散される」ときの解散はdissolveが最も一般的に使われます。
総選挙は a general electionです。
good icon

11

pv icon

5675

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:11

  • pv icon

    PV:5675

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら