総獲得票数では勝ってたって英語でなんて言うの?

某選挙のことです。
default user icon
( NO NAME )
2016/11/17 14:09
date icon
good icon

4

pv icon

2823

回答
  • Hillary Clinton won more votes than Trump did.

    play icon

  • Hillary Clinton won more votes than Trump.

    play icon

ご質問ありがとうございます。
某選挙ですか、あの選挙かなあ。

【英訳例】
Hillary Clinton won more votes than Trump did.
ヒラリー・クリントン氏はトランプ氏よりも得票が多かった。

Hillary Clinton won more votes than Trump.
ヒラリー・クリントン氏はトランプ氏よりも得票が多かった。
------------------------------

《解説》
「ヒラリー・クリントン氏はトランプ氏よりも多くの票を獲得した」が直訳です。
「票を獲得する」は win votes です。
Trump did の did は省略しても大丈夫です。
------------------------------


お役に立てば幸いです。
ありがとうございました。
Takaya Suzuki ほんやく検定1級翻訳士
回答
  • Hillary Clinton won the popular vote over Donald Trump.

    play icon

こんにちは。

アメリカの大統領選挙で「総獲得票数」が上回ったとき、win the popular vote という言い方をすることが多いです。

popular vote は「一般投票」みたいな意味です。アメリカの大統領選挙は全体の票数が多ければ勝ちというわけではなくて、州ごとに選挙人を選んで、州の中で勝った大統領候補に州の表が全部入る(みたいな複雑で僕じゃうまく説明しきれない)変な制度なので、こういうことが起こるわけです。

この制度も、昔作られたものなので、変えた方がいいという声も多く出ているようですね。

ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

4

pv icon

2823

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:2823

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら