これは最大の愛情だ!
みたいな。
よろしくお願いします。
愛情表現 は、expression of affection といいます。
最大の は、the maximum ですから、
”最大の愛情表現”
は、
the maximum expression of affection
です。
”これは最大の愛情だ!”
は、
This is the maximum expression of love!
です。
もし、これが質問者さんのセリフの場合は、
俺の、
を入れなければいけませんから、
This is the maximum expression of my love!
と言ってくださいね。
どうせなら、花もお忘れなく♡
もしこれがプロポーズで、めでたく結婚になったら、
ちよか先生を結婚式に呼んでくださいね。
がんばってください!(^^)
回答したアンカーのサイト
ちよかドットコム
二つ英訳を作りました。
英訳① It's the greatest expression of love.
greatest expressionで「最大の表現」という意味です。
あるいは、
英訳② It's the highest expression of affection.
affectionで「愛情、愛着、好意」という意味です。
いかがでしょうか。
ご参考になりましたら幸いです。
回答したアンカーのサイト
エートゥーゼット英語学校