こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
『このぉ、悪戯っ子め!』は、
いくつか言い方が考えられますが、
Oh, you are such a naughty boy/girl. と言えます。
クリスマス付近になると小さな子に、do you want to be on the nice list or naughty list? なんて言うこともよくあります。サンタクロースの、良い子リスト(nice list)と悪い子リスト(naughty list)を用いて、『良い子にしてないとサンタさんが来ないよ』というようなことをほのめかす言い方です。
メモ
such とても~な、それほどの
naughty 言うことを聞かない、わんぱくな
参考になれば幸いです。
ou little rascal! と言うのが定番で自然な方法です。
また、同じように親しみを込めて You cheeky monkey!(このおませな、生意気な小猿ちゃんめ!)と表現するのも海外では非常によく使われます。
例えば下記のように表現できます。
・You little rascal! What did you do?
『このぉ、悪戯っ子め!何しちゃったの?』
・Come here, you cheeky monkey!
『おいで、この悪戯っ子め!』