I saw this famous spot on SNS and I just had to see it for myself.
というのはいかがでしょうか ヽ(o´ω`o)ノ
Just for sightseeing.
(観光目的です。)
I came here/went there just to see ○○.
(ただ○○が見たくてここへ来ました/そこへ行きました。)
I saw this famous spot on SNS and I just had to see it for myself.
(SNSで有名な場所を見つけたので行ってみたかった。)
以上、乱雑で申し訳ありませんが、少しでも参考になれば嬉しいです (*´ω`*)ノ
訳すと、「訪れているだけです。」になりますが、「観光で、こちらに来たの。」と同じようなニュアンスと意味になります。just(だけ)を入れることで、「気軽に」と言うことを強調できます。visitは、「訪問」と言う意味で使いますが、「観光で」と言いたい場合にも使う単語です。
ちなみに「SNSで有名な場所を見つけたので行ってみたかった。」は、I saw this famous place on an SNS site, so I wanted to see it. になります。
少しでもお役に立てれば幸いです。
ありがとうございました。
I found this spot on social media, so I decided to visit.
次のように英語で表現することができます:
I'm here as a tourist.
観光客として来ました。
I found this spot on social media, so I decided to visit.
SNSでここを見つけたので来てみました。
「観光」は英語で sightseeing と表現することができます。
as a tourist などで「観光客として」も表現できます。
ぜひ参考にしてください。
また何かありましたらいつでも質問してください。