仕事で来ていますって英語でなんて言うの?

旅先で会った人に「観光で来てるの?」と聞かれたとき「仕事で来ています」と答えたかった。
default user icon
Andoさん
2019/08/05 23:36
date icon
good icon

2

pv icon

4607

回答
  • I'm here on business.

    play icon

「仕事で」はon businessという表現をよく使います。

I'm here on business.
「私は仕事でここにいます」
→「仕事で来ています」

I visited NY on business last year.
「私は去年仕事でNYを訪れました」
など

ご参考になれば幸いです。
回答
  • I am on a business trip.

    play icon

  • I'm here on business.

    play icon

  • Unfortunately not. I am here to work.

    play icon

All of these phrases show that your trip is for business rather than leisure. The simplest phrase I think is to just say that you are on a business trip.
Becky D DMM英会話講師
回答
  • I'm here on business.

    play icon

  • I'm on a business trip.

    play icon

These two sentences can be used interchangeably to have the same meaning. The main difference between the two phrases is that one is using the phrase, "business trip," to describe the purpose of the trip whereas the other one is describe the reason why you are, "here," or currently at this specific location.
Jonathan B DMM英会話講師
回答
  • I am on a business trip.

    play icon

  • I am here working.

    play icon

  • Unfortunately I cannot enjoy the sights, because I am here on business.

    play icon

The proper way to say that you are visiting a place because you are working is "I am on a business trip." or "Unfortunately I cannot enjoy the sights, because I am here on business." The phrase that captures the proper form is "on business."

If you are just casually conversing with someone you can just say "I am here working." It is short and simple and is perfect for any casual conversation.
Madison T DMM英会話講師
回答
  • I am here for business only, so I can't go sightseeing

    play icon

  • This is a business trip. I am unable to enjoy the famous sights of the city

    play icon

Unfortunately, sometimes when we are travelling, we are travelling for business only, not pleasure. We would love to see the famous parts of the city we are visiting but our timetable doesn't permit this. Not only this but it is not part of our agenda.

We can use either of these two sentences to describe that we are visiting just for business.
Patrick I DMM英会話講師
回答
  • I'm travelling for business.

    play icon

  • This is solely a business trip.

    play icon

1. I'm travelling for business.
When you are travelling for business then it means that
this is not a leisure trip which includes sight-seeing. The
length or duration of your trip is intended for you to
conduct business meetings or visit business sites and not to
have fun.

2. This is solely a business trip.
"Solely" means only. This means that you have no intention
or even the time to visit popular tourist spots. Your entire trip
will be dedicated to business meetings.

Shams DMM英会話講師
回答
  • I'm here on business/for work.

    play icon

  • I'm working here

    play icon

To say that you are in a place for working, native speakers commonly use are:

-I'm here on business.
'on business' means that the reason you are in a place is to work.
-I'm here for work.
'for work' is the same definition as above.

-I'm working here.
Quinn R DMM英会話講師
回答
  • I am here on work.

    play icon

  • I am here for work.

    play icon

  • I am here on a business trip.

    play icon

I am here on work.
I am here for work.
I am here on a business trip.

When you want to explain that you are visiting somewhere on business and not as a sightseer, you can use one of these three sentences and everyone will understand. Personally, I would go for the first one. Pick one, use it, pick another, give it ago, and see what happens. Good luck with them and enjoy it.

I hope this helps.
Have a great day.
Will
Will Jay DMM英会話講師
回答
  • It's business

    play icon

  • I'm on business

    play icon

  • It's a business trip

    play icon

When abroad, when someone asks you if you are here for sightseeing, you want to say that you are here for business/work. In that case, any of the above suggestions will be fine.
Ian W DMM英会話講師
回答
  • I'm here on business.

    play icon

こんにちは。
「仕事で来ています」は英語で例えば下記のように言うことができます。

・I'm here on business.
仕事で来ています。

対して、観光などであれば:

・I'm just visiting for sightseeing.
観光で来ています。

ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

2

pv icon

4607

 
回答済み(10件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:4607

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら