観光で、こちらに来たのって英語でなんて言うの?

気軽に、観光で来ただけです。って相手に伝いたい場合はどのように言えばいいですか?
*SNSで有名な場所を見つけたので行ってみたかった。ということを気軽に伝えたいです。
male user icon
shinさん
2017/10/15 21:48
date icon
good icon

67

pv icon

34994

回答
  • Just for sightseeing.

    play icon

  • I came here/went there just to see ○○.

    play icon

  • I saw this famous spot on SNS and I just had to see it for myself.

    play icon

というのはいかがでしょうか ヽ(o´ω`o)ノ

Just for sightseeing.
(観光目的です。)

I came here/went there just to see ○○.
(ただ○○が見たくてここへ来ました/そこへ行きました。)

I saw this famous spot on SNS and I just had to see it for myself.
(SNSで有名な場所を見つけたので行ってみたかった。)

以上、乱雑で申し訳ありませんが、少しでも参考になれば嬉しいです (*´ω`*)ノ
Kanako 通訳/翻訳家・英語習得コンサルタント
回答
  • I'm just visiting.

    play icon

訳すと、「訪れているだけです。」になりますが、「観光で、こちらに来たの。」と同じようなニュアンスと意味になります。just(だけ)を入れることで、「気軽に」と言うことを強調できます。visitは、「訪問」と言う意味で使いますが、「観光で」と言いたい場合にも使う単語です。

ちなみに「SNSで有名な場所を見つけたので行ってみたかった。」は、I saw this famous place on an SNS site, so I wanted to see it. になります。

少しでもお役に立てれば幸いです。
ありがとうございました。
Yuko Sakai サンフランシスコ在住ピアノ&英語講師、税理士、ユーチューバー、ブロガー
回答
  • I'm here for sightseeing.

    play icon

  • I'm just visiting.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

上記のように英語で表現することができます。
sightseeing は「観光」というニュアンスの英語表現です。
just visiting と言うと「遊びに来ただけ」というニュアンスになります。

お役に立ちましたでしょうか?
英語学習頑張ってくださいね!
回答
  • I'm here as a tourist.

    play icon

  • I found this spot on social media, so I decided to visit.

    play icon

次のように英語で表現することができます:

I'm here as a tourist.
観光客として来ました。

I found this spot on social media, so I decided to visit.
SNSでここを見つけたので来てみました。

「観光」は英語で sightseeing と表現することができます。
as a tourist などで「観光客として」も表現できます。

ぜひ参考にしてください。
また何かありましたらいつでも質問してください。
good icon

67

pv icon

34994

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:67

  • pv icon

    PV:34994

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら