(Take care and) have a nice/good day, master/mistress.
メイドシミュレーションですので、恐らく have a nice/good day または時間帯によっては、have a nice/good evening が「いってらっしゃい」に当たるかと思います。 Take care は付けて付けなくてもいいですが、後節(have a nice/good day)は必要になると思います。
good day と nice day の違いですが、大きな違いはないです。 感覚としましては、前者は「いい時間を過ごして下さいね」的な感じで「いってらっしゃい」を表現し、後者は「今日という日の内容を良いものにして下さいね」的な感じかな、と思います。 ですので、電話などの通信用語でも「じゃーね」や「いってきます」は good day だけで通じますが、nice day だけの用語はないと思われます。 Have a nice day でワンフレーズなんですね。
「おかえりなさいませ」は、表記されている通りで間違いありません。
お役にたてば幸いです☆
こちらは難しく考えずに現代のホテルマンの挨拶そのままで大丈夫です。
【いってらっしゃい編】
朝:
Have a good day, sir.
Have a good day, ma'am.
Have a nice day, sir.
Have a nice day, ma'am.
昼:
Have a good afternoon, sir.
Have a good afternoon, ma'am.
Have a nice afternoon, sir.
Have a nice afternoon, ma'am.
夜:
Have a good evening, sir.
Have a good evening, ma'am.
Have a nice evening, sir.
Have a nice evening, ma'am.
【おかえりなさい編】
(↓メイド設定ですので通常のMrやMsではなくSirとMadamにしてみました。)
Welcome home Sir ○○
Welcome home Madam ○○
の後に
良い1日を過ごされましたか?:
Did you have a good day, sir?
Did you have a good day, ma'am?
Did you have a nice day, sir?
Did you have a nice day, ma'am?
良い昼下がりを過ごされましたか?:
Did you have a good afternoon, sir?
Did you have a good afternoon, ma'am?
Did you have a nice afternoon, sir?
Did you have a nice afternoon, ma'am?
良い夜を過ごされましたか?:
Did you have a good evening, sir?
Did you have a good evening, ma'am?
Did you have a nice evening, sir?
Did you have a nice evening, ma'am?
その他、海外のホテルマン関連の資料をご参照いただければ、
更に使える例文が載っていると思いますよ。