世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

ご主人いますか。ご主人に代わってくださいって英語でなんて言うの?

電話で相手のご主人に電話に出ていただきたい
default user icon
TAKASHIさん
2016/11/30 19:22
date icon
good icon

23

pv icon

28272

回答
  • Is your husband there?

  • Is ●● there?

●●には電話で話したい人の名前が入ります。 例えばTAKASHIさんに電話が掛かってきて、掛けた人がTAKASHIさんと話したい場合は「Is TAKASHI there?」になります。 自分でSEIKOさんという人に電話を掛けた場合は「Is SEIKO there?」で通じます。ただ、これはビジネスではあまり聞かないので、ビジネスで使いたい場合は「May I speak to ●●?」の方が良いと思います。 自分から誰か他の人に電話を代わってもらいたい場合は「Can I put ●● on the phone?」と言えば、「●●に代わります」の意味になります。 参考になれば嬉しいです。
Tech girl Kaz アメリカ在住ブロガー
回答
  • Is your husband there?

  • May I speak to your husband?

まず「ご主人いますか」と電話で尋ねるシチュエーションがわからないのですが、もし知り合いの人なら名前で尋ねるほうが自然です。 Is your husband there?「ご主人はいますか。」電話の向こうにいますか、ということです。もし自宅に電話をかけている場合はIs your husband at home? 「ご主人は自宅にいますか。」と言ってもいいと思います。 May I speak to your husband? 「ご主人とお話ししたいのですが。」 「代わってください」の代わりによく使われるフレーズです。
Tomoko Goto 「使える英語ドットコム」、日英通訳・翻訳、写真家
回答
  • Is your husband at home? Could I please speak with him?

「ご主人は在宅ですか?お話させていただけますか?」という感じです。 「代わってください」とは言う習慣はないので、「お話できますか?」とお願いします。 ちなみに、電話を受ける側が「お待ち下さい」と言いたいときは「Please wait for a moment」でいいと思います。お役に立てれば幸いです。
good icon

23

pv icon

28272

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:23

  • pv icon

    PV:28272

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら