My friend(s) and I are gonna open a (market / food / accessory) booth at the school festival.
私が主体となって友達が参加して出店する場合は、主語が I になり、後文にwith my friend(s) が付け加わります。
I'm gonna open a (market / food / accessory) booth with my friend(s) at the school festival.
友達と一緒になって、みんなが主体になる場合は英訳例のような表現になります。
「仲のいい友達」は good friend(s)と表現してもいいのですが、仲がいいから友達なので基本的には friend(s) だけで大丈夫です。 best friend(s) は「親友」を意味します。
学園祭で (at the school festival) の「模擬店を出す」は 朝市のように簡易的にテント(タープ)を張った状態の店のことを指すと思いますので、open a booth で表現できます。 どんな店を出すのかによって、カッコ内を適宜に入れてみて下さいね。
お役にたてば幸いです☆
My best friend and I become a festival vendor at school.
My best friend and I become a vendor at my school festival.
「仲のいい友達と模擬店を出します」は、
"My best friend and I become a festival vendor at school."
"My best friend and I become a vendor at my school festival."
と表現することも出来ます。
"vendor"は、名詞で「販売者」という意味です。
"street vendor"「露店商」
"become"は、動詞で「~になる」
"school festival"は、「学園祭」
ご参考になれば幸いです。