「特に」とか「[とりわけ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/18950/)」のように強調する表現はいろいろありますが、使い勝手が良いのはespeciallyとparticularlyかと思います。
どちらも「特に」という意味ですが、若干のニュアンスの違いがあります。
まずespeciallyは、あるものや事柄との関連において、その中でも特に重要度の高いものを示す場合に使います。
たとえば、
I like sports, especially baseball.
「僕はスポーツが好きです。([中でも](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/58218/))特に野球が好きです」
これは「スポーツ」という大きな枠組みの中で、それに関連する「野球」の重要度の高さを示しています。
ですから通常は、especiallyを使う場合にはその関連となるもの(この例の場合はsports)が文(脈)に示されていることが前提となります。
一方particularlyは、度合いが高いことを表すことができます。
簡単に言えばvery muchなどに近いニュアンスです。
I particularly like baseball.
「僕は野球が特に([とても](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/33587/))好きです」
especiallyとは違って、野球が好きな度合いの高さを表しています。
この場合、もともとの関連となるものごと(この例の場合はsports)は文(脈)に示されていなくても使うことができます。
細かいことを言うとこのような違いがあるのですが、間違って使ったところで大きく誤解されるようなこともないと思いますので、会話の中では思い切っていろいろ試してみてください。
ご参考になれば幸いです。
強調したいときの「特に~」はespecially を使えます。
「~が[得意](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/35123/)」はgood atになります。
なので「特に~が得意」はI'm especially good at...になります。
例:I'm especially good at sports! =スポーツが特に得意です。
「特に」は英語で「particularly」、「especially」、「in particular」と言います。しかし、日本語の「特に」と英語の「particularly」(など)には大きな使い方の違いがあります。日本語の「特に」は文章の初めに置いても大丈夫ですが、英語の「particularly」や「especially」は文章の初めに置けません。
I’m particularly good at ~.
(特に~が得意です。)
I especially like sushi.
(特に寿司が好きです。)
I’m a big sports fan and I especially like football.
(私スポーツの大ファンです。特にサッカーが好きです。)
特には英語で especially又はparticularlyと言います。
例)
I'm good at sports, particularly tennis.
スポーツが得意。特にテニス。
I like fruit, especially watermelon.
フルーツが好き。スイカが特に好き。
I'm especially good at cooking
特に料理が得意
ちなみに、「特にない」は nothing in particularly になります。
例)
Did anything interesting happen? No, nothing in particular.
面白いことでもあった? いや、特になかった。
ご参考になれば幸いです。
「特に」と何かを強調して伝えたい時に使えます。
A: Do you like Japan?
B: Yes. I particularly like Tokyo.
A: 日本は好きですか
B: うん。特に東京が好き
I have noticed that she is particularly sensitive to taking criticism.
彼女は批判されることに特に敏感だってことに気づいた
I especially love the architecture in Paris.
パリの建造物が特に好きです。
「特に」は「particularly」または「especially」で表せます。
どちらも「特に」という意味の副詞です。
【例】
I love Australian wines, especially the white wines.
→オーストラリアの特に白ワインが好きです。
I didn't particularly like it.
→特に好きではなかった。
I didn't particularly want to go.
→特に行きたかったわけでない。
ご質問ありがとうございました。
・especially
especially は何かが際立っているようなイメージです。
例:
I especially like Mexican food.
私はメキシカンフードが特に好きです。
・in particular
こちらも「特に」の意味で使うことができる英語表現です。especially とほぼ同じニュアンスです。
例:
I like Mexican food in particular.
特にメキシカンフードが好きです。
・particularly
in particular / especially とニュアンスはほぼ同じで「特に」の意味で使える英語表現です。
例:
I particularly enjoy eating Mexican food.
私はメキシカンフードを食べるのが特に好きです。
こんにちは。
さまざまな言い方ができると思いますが、下記のような英語表現はいかがでしょうか:
especially
particularly
上記はいずれも「特に」という意味で使うことができる英語表現です。
例:
I like pizza, especially pepperoni pizza.
私はピザが好きで、特にペパロニピザが好きです。
ぜひ参考にしてください。