「あまり良くない」と「[悪い](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/52877/)」をすこし、やわらかくした表現で
That is not (so) nice/good. (あまり良くない)と表す事ができます。
The photo that was taken in the rain is not so good.
雨の中取られたこの[写真](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/44671/)、あまり良くないよね。
また I don't think (~とは思わない)で柔らかく否定する事もできます。
I don't think that you can take good photos in the bad weather.
悪天候でいい写真が撮れるとは思わない。
また、挙がっている「曇ってたり雨が降ってたりするとあんまりよい写真が撮れないよね」
の文章は「天気が悪いといい写真を撮るのは難しいよね」と日本語をかみ砕き、
It is difficult ~ :~ するのが難しい
で「あまりよい写真が撮れない」を表せます。
It is difficult to take good photos in the bad weather like a rainy or cloudy day, isn't it?
曇ってたり雨が降ってたり天気が悪いといい写真を撮るのは難しいよね
=曇ってたり雨が降ってたりするとあんまりよい写真が撮れないよね
It is~, isn't it? = It is ~. right? (~だよね?)
お役に立てれば幸いです
天気に関して言うと、
It is not a fine day. ([天気が良くない](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/42627/)。)が使えます。
It is hard to take good pictures when it is not a fine day.
天気が良くないと[良い](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/56761/)写真が取りづらい。
と表現することができます。
是非参考までに。
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
It's hard to get the best photos on a cloudy day.
曇りの日には良い写真を撮るのは難しいですよね。
the best photos は直訳すると「最高の写真」という意味の英語表現です。
このように言うことで、「曇りの日の写真はあんまりよくない」と伝えることもできます。
ぜひ参考にしてください。