世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

知り合いの紹介でって英語でなんて言うの?

知り合いの紹介で付き合いだしました、とか。 Acquaintance?
default user icon
( NO NAME )
2017/10/19 21:32
date icon
good icon

49

pv icon

61264

回答
  • A friend / An acquaintance introduced us.

「[知り合い](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/40234/)」は場合によって「friend」でも「acquaintance」でも大丈夫です。「Friend」の方が仲良いニュアンスです。 「[紹介](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/26855/)」は「introduction」ですが、日本語の文では動詞が省略されてるので「to introduce」を使いました。 例: A friend / An acquaintance introduced us. 友達・知り合いに紹介されました。 「introduce someone」で「誰かを紹介する」となります。
回答
  • We were introduced by an acquaintance/a friend.

  • An acquaintance/A friend introduced us.

これは簡単ないいかたです。 回答1と2は書き変えましただけですが同じ意味です。「intoduced」は「introduce」の過去形です。これは大事です。「[知り合い](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/40234/)」は「an acquaintance」かもっと簡単な言い方だと「a friend」でもいいです。だけど、「an acquaintance」のほうが「a friend」より丁寧な言葉かなと思います。
回答
  • a mutual friend

「共通の友人: a mutural friend」と言うのはどうでしょうか。 A: How did you guys meet? B: We have a mutual friend who introduced us to each other. A: 二人はどうやって知り合ったの? B: 共通の友人がいて、紹介してもらったんだよ。
DMM Eikaiwa D DMM英会話
回答
  • We met through our mutual acquaintance.

  • An acquaintance of ours introduced us.

①We met through our mutual acquaintance. 「共通の知り合いを通して出会いました。」 「知り合い」は、Acquaintanceで大丈夫です。Mutualは、「共通の」という意味があるので、Our mutual acquaintanceは、「私達の共通の知り合い」と訳します。 Throughは、「○○を通して」という意味なので、「共通の知り合いを通して」と訳します。 ②An acquaintance of ours introduced us. 「知り合いに紹介してもらいました。」 An acquaintance of oursは、「私達の知り合い」という意味です。
Michiru 英語・異文化コミュニケーションコンサルタント
回答
  • A friend of mine from college (or work) introduced us to each other.

「〜の紹介で付き合いだしました」と英語で伝える時は (人)introduced us. と言います。よく使いますね。 A friend of mine from college :学生時代からの友達が紹介してくれた。 A friend of mine from work :仕事の同僚が紹介してくれた。 Acquaintance (知り合い)でもいいです。
good icon

49

pv icon

61264

 
回答済み(5件)
  • good icon

    役に立った:49

  • pv icon

    PV:61264

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら