小出しにするって英語でなんて言うの?

1度のメールでなく、小出しに色々なアイディアなどを送る際、
「小出しになってしまい申し訳ないのですが・・・」
と言いたいです。
ネットには「度々すみません」とはありますが、
ニュアンスとして、少しずつ情報提供してしまう、後だし/追加で情報などを出してしまうようなイメージです。
default user icon
Yuriさん
2017/10/20 12:49
date icon
good icon

5

pv icon

7732

回答
  • All I can do is to send one idea after another. Would it be okay to you?

    play icon

日本人的な発想で「申し訳ない・・・」に引っ張られると、変な英文になってしまいそうですね。ですので、回答文は、「私にできることは、アイデアを次々に送ることだけです。それで、大丈夫でしょうか。」という感じです。

なお、いきなりこれを言い出すと唐突感があるのあれば、その前に、適当な前振りを入れると、より自然です。例えば、

I’m afraid it would be difficult for me to pull together all of the ideas at once. All I can do is to send one idea after another. Would it be okay to you? (一度に全部のアイデアをまとめるのは難しそうです。・・・・・・)

”ideas”等の表現は、実際の状況に応じで変えて下さいね。
Hiroshi Motai アハ!モーメンツ代表   「なるほど!」にこだわる ビジネス英語トレーナー
good icon

5

pv icon

7732

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:7732

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら