確かに、外来語のカタカナの言葉をそのまま英語に戻すと、意味や使い方が違うケースが多いんですが、この場合には balance で大丈夫です。
「全体のバランスを見てから」は Looking at the overall balance. または Taking the overall balance into account. などに英訳出来ます。
overall は「全体の」
take into account / take into consideration は鑑みるの意味合を持っています。
ご参考になれば幸いです。