「(この話)はジョークだった」
(1) It was a joke.
(2) [He/She] was joking.
「この話」というのはThat storyと言うかもしれませんが、この場合に省略してitとして使うことが自然に感じます。
そうすると、「それはジョークだった」と言う意味である(1)のIt was a joke.と言います。
また、「あの人は冗談していた」と言う意味で、(2)のHe/She was joking.ということも言えます。
この場合のjokeは、動詞の進行形のjokingとして使われています。
「この話はジョークだった」の直接の翻訳は”That story was a joke,"でもその文は英語で「この話はやばい」って言う意味でしょう。ですから、”that story"を使わないほうがいいと思います。
かわりに、この文を使って下さい:
1)It was a joke.
2) I/he/she was joking.
この文を言えば、もっとやしくて自然にジョークをされた人に安心できます。