○○でよろしい(大丈夫)ですか?って英語でなんて言うの?

こちらでよろしいですか?
ではなく、
こちらの内容をキチンといいたい時はどうしたらいいのでしょうか?
例えば店員さんが注文確認などで
・赤いシャツと青いシャツで大丈夫ですか?
・このケーキとこのケーキでよろしいですか?
・前回と同じメニューで大丈夫ですか?
と言いたい時。
よろしくお願いします。
female user icon
kyokoさん
2017/10/24 15:58
date icon
good icon

18

pv icon

21081

回答
  • You want this blue shirt and red shirt right?

    play icon

  • This are your orders right?

    play icon

  • Do you want to have the same menu as last time. right?

    play icon

基本的には、1.と2.の表現に関しては、「モノ」を見せながら使ってみてください。

1.赤いシャツと青いシャツで大丈夫ですか?
You want this blue shirt and red shirt right?

2.このケーキとこのケーキでよろしいですか?
This are your orders right?

3.前回と同じメニューで大丈夫ですか?
Do you want to have the same menu as last time. right?

また、rightは英語で「正しい」という意味になります。
文の最後に right?を入れることで「〇〇で宜しいんですよね?」という意味合いになります。

是非参考にしてみてください。
回答
  • So that's the 〜〜 and the 〜〜 ?

    play icon

  • So you're taking the blue dress in a size three, right?

    play icon

  • So that's one apple cake and two cinnamon rolls, right?

    play icon

kyokoさん、こんばんは。

日本の店員さんの典型的なセリフですよね!英語でも似ているような言葉がありますが、日本のように必ずしも言う表現のではありません。本当に店や場合によるんですが、より丁寧な場合には使うと思います。レストランの注文の確認の時には普通に言うんですが。

店で服やものを買う時には〜 So that's ~  又は So you're taking ~
レストランでの注文の場合には〜 So that's ~ 又は So you're having ~

ご参考になれば幸いです。


DMM Eikaiwa I DMM英会話
good icon

18

pv icon

21081

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:18

  • pv icon

    PV:21081

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら