映画のワンシーンみたいって英語でなんて言うの?
カップルの写真とともに
この写真、映画のワンシーンみたい(にステキという意味で)と言いたいです。
回答
-
This is like a scene from a movie.
★ 訳
「これは[映画](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36498/)から来たシーンみたいだ」
=「映画のワンシーンみたい」
★ 解説
日本語とほとんど同じですね!
・like「[〜のようだ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/34086/)」
これは「〜が好き」を表す動詞ではなく、前置詞です。
・a scene「あるシーン」
・a movie「ある(不特定の)映画」
a scene、a movie のように、どちらにも不定冠詞の a を使っています。この理由は「特定のどの映画ということではなく、何かの映画に出てきそうなひとつのシーン」ということを表しています。
ご参考になりましたでしょうか。
回答
-
It's like a scene from a movie.
It's like a scene from a movie.=[映画](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36498/)のワンシーンのようですね。
ほぼ日本語のままです。
a scene で一つの[シーン](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/32096/)であることがわかりますのでone sceneとは言わない点に気を付けてください。
回答
-
It's like a scene from a movie.
It's like a scene from a movie.
映画のワンシーンみたい。
上記のように英語で表現することもできます。
a scene from a movie は「映画のワンシーン」という意味の英語表現です。
例:
This photo looks like it's a scene from a movie.
この写真、映画のワンシーンみたいですね。
お役に立てればうれしいです。
またいつでもご質問ください。