ヘルプ

色っぽくて、大人の雰囲気をかもしだしていたって英語でなんて言うの?

映画の話題です。「○○という映画のワンシーンで、スーツ姿の主人公の男性の後ろ姿がアップで映り、タバコの煙が立ち上ります。ただ、それだけなのですが、そのシーンがとても色っぽく、なんともいえない大人の雰囲気を醸し出していました」。この内容を英語で伝えたいです!
TOMOKOさん
2020/11/04 23:53

0

341

回答
  • She was sexy showing off her sex appeal.

  • He was sexy showing off his sexual appeal.

最初の言い方は、She was sexy having an appeal of that of an adult woman.は、彼女は色っぽくて、大人の雰囲気をかもしだしていたと言う意味として使われていました。

最初の言い方では、sexy は、色気あるいは色っぽくてと言う意味として使われています。appeal of that of an adult woman は、大人の雰囲気をかもしだしていたと言う意味として使われていました。

二つ目の言い方は、He was sexy showing off your sexual appeal. は、彼はセクシーで、色気をかもだしてると言う意味として使われています。

二つ目の言い方では、sexual appeal は、色気をかもしだしてと言う意味として使われていました。

お役に立ちましたか?^ - ^

0

341

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:0

  • PV:341

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら