世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

成約御礼って英語でなんて言うの?

不動産屋で、契約が決まった物件には「成約御礼」という札を貼り付けることがあります。 英語だと「Sold out! Thank you」みたいな感じだと思うのですが、カジュアル感がありませんか? もっとフォーマルな雰囲気で表現したいです。
default user icon
( NO NAME )
2017/10/26 19:16
date icon
good icon

3

pv icon

11382

回答
  • Sold! Thank you!

「sold out」は売り切れという意味です。「全部売った」という。家一軒だけ売ったので、「out」というと変です。 カジュアルかもしれませんが、アメリカだったら問題ないです。よく考えれば、フォーマルだったら、何というんでしょう??「Congratulations on your purchase」??フォーマルすぎると思います。「Sold! Thank you!」の方が自然だと思います。 とにかく、この場合では札に書いてあるので、短い文章の方がいいでしょう。
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • Property Sold! Thank You for Your Business!

こんにちは! ご質問ありがとうございます。 ご質問について、いくつか言い方が考えられますが、例えば、 Property Sold! Thank You for Your Business! とすると、「[成約](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/126257/)御礼」となります。 役に立ちそうな単語とフレーズ property 不動産、物件 sold 売れた thank you for your business ご契約ありがとうございます、取引感謝 参考になれば幸いです。
good icon

3

pv icon

11382

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:11382

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー