「忍耐が偉業へと導く」としました。
perseverance 「忍耐」
accomplishment 「成就・達成」
great accomplishment 「偉業」
ほかの慣用句だと、「ローマは1日にしてならず」なんかも近い意味ではないでしょうか。
Rome was not built in a day.
If you work hard enough, you can achieve anything.
Keiさん、ご質問ありがとうございます。
全力で回答します。
{英訳例}
If you work hard enough, you can achieve anything.
↓
If you work hard enough
十分に努力をすれば
you can achieve anything
どんなことでも成し遂げられる
~~~~~~~~~~
{解説}
「努力により成し遂げられないことはない」となるでしょうか。
achieve は「(目的・目標を)達成する, 成し遂げる」です。
anything は肯定文では「なんでも」という意味になります。
enough は「十分に」という意味です。
work hard enough で「必要なだけの努力をする」となります。
~~~~~~~~~~
{例}
I believe that if you work hard enough you can achieve anything.
努力により成し遂げられないことはないと信じています。
~~~~~~~~~~
「愚公山を移す」、初めて聞きました。勉強になりました。
ありがとうございました。