〇〇というハリウッド映画は、いつまでも色褪せず、いつの時代も私たちを魅了します。
を英語で言うとどうなりますか?
また、no matter~で続けるとすると、どう言えますか?
〇〇というハリウッド映画は、いつまでも色褪せず、いつの時代も私たちを魅了します
This ageless Hollywood film appeals to people of every generation.
英語にすると、現在完了を使った方がいいかもしれません:
... has appealed to generation after generation.
回答したアンカーのサイト
Machigai Podcast
「いつの時代も」を英訳すると「In any day and age」が使えると思います。
使い方としては、例えば「いつの時代も人間は欲を出した」と言う場合、「In any day and age humans had greed」当たりが良いかと思います。
映画の評価でしたら、「いつの時代も愛される映画」は「Timeless」と言う単語を使えばすごく簡単です。
例えば。。。
- The Godfather Trilogy is a timeless piece of cinematography
回答したアンカーのサイト
Julian Israel YouTube Channel