世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

時代って英語でなんて言うの?

「今の時代」と言う時の「時代」です。 また、「鎌倉時代」「平安時代」のように歴史的な用語としても使います。
male user icon
nobuさん
2018/02/28 19:45
date icon
good icon

115

pv icon

74620

回答
  • era

  • period

[今](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/53431/)の時代 modern era modern age modernとは今のことでeraやageやperiod とは時代のことです。 奈良時代 Nara Period 平安時代 Heian period/Era ご参考になれば幸いです。
Vikash Paliwal 映画プロデューサー/映画監督/脚本家
回答
  • era

  • period

日本の時代[区分](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/51987/)を言うときは、eraやperiodがいいと思います。 平安時代ーHeian era/period しかし、中国などの時代区分で、王朝の意味を含むときはdynastyというのが適当です。
Kazuha K 英語講師
回答
  • era

  • times

  • period

時代は英語で era や time と言います。 例) 今の時代 the current era the current times 時代遅れ behind the times 「○○時代」であれば period も使えます。 例) 平安時代 The Heian era The Heian times The Heian period ご参考になれば幸いです。
回答
  • era

  • period

  • times

「時代」は「era」か「period」か「times」といいます。「平安時代」などの「時代」は「era」か「period」になります。「times」は「今の時代」のようなフレーズで使われています。 These are affluent times. / We live in an affluent era. 今はとても豊かで良い時代です。 We studied the Heian Era/Period at school. (私たちは学校で平安時代を勉強しました。) Japan’s period of economic prosperity has ended. (日本の景気が良い時代は終りました。)
Mairi 英語講師/著者/英語ブロガー
回答
  • era

  • period

こんにちは。 「時代」は英語で era や period などと表現することができます。 例: We are living in the era of the coronavirus. 私たちはコロナウイルスの時代に生きています。 I studied about the Heian period. 私は平安時代について勉強しました。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
回答
  • era

  • period

時代は era または period と翻訳できます。これらの2つの単語はしばしば同じ意味で使用されます。 I'm interested in the Edo period of Japanese history. 私は日本の歴史の江戸時代に興味があります。 The post-war era was a difficult time for most citizens, compared to the present era. 戦後の時代は、現在の時代と比較して、ほとんどの市民にとって困難な時期でした。 The defining feature of the modern era is technology. 現代の決定的な特徴はテクノロジーです。
ReneeS オーストラリア人英語講師
回答
  • Time period

  • Period

  • Era

基本的に、「時代」の意味は”time period”です。"Time”を抜いても大丈夫です。 今の時代 = current times, current period, current time period, present times (今の = current, present) 例文: If only I were born in a different time period. (別の時代に生まれば良かった。) 日本歴史の時代の場合、一般の方は日常会話では、”period”と”era”を互換的に使いますが、細かい違いがあります。 両方の和訳は「時代」ですが、日本の歴史でしたら、統一の天皇陛下様がいる各時代は”era”です。そのため、例えば、明治と令和は”Meiji era”と”Reiwa era”です。 複数な天皇陛下がいる時代は”period”です。例えば、江戸時代は”Edo period”です。
回答
  • We have entered a new era. Let's hope it is filled with peace and serenity.

  • The Heisei era was before the Reiwa era.

  • There is a lot of history in the Tokugawa period of Japan.

時代 period, era 新しい時代を迎えました。 それが平和と静けさに満ちていることを願おう。 We have entered a new era. Let's hope it is filled with peace and serenity. 平成は霊和以前の時代です。 The Heisei era was before the Reiwa era. 日本の徳川時代には多くの歴史があります。 There is a lot of history in the Tokugawa period of Japan.
回答
  • era

  • period

era や period で「時代」を英語で表すことができます。 たとえば era name と言えば「元号」を表すことができます。 例: The new era name is Reiwa. 新元号は令和です。 Sometimes I wish I was born in the Heian period. 平安時代に生まれたらよかったのにと思うことがあります。
回答
  • period

  • era

英会話講師のKOGACHIです(^^)/ 「時代」はperiodやeraで表現できます。 この2つは原則常に言い換えが可能ですが、eraの方がその時代の重要性などを強調したドラマチックな言い方になります。 以上ですm(_)m 少しでも参考になれば幸いです(#^^#) お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/ ★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★ see you soon♪
good icon

115

pv icon

74620

 
回答済み(10件)
  • good icon

    役に立った:115

  • pv icon

    PV:74620

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら