「悲しむ人をなくしたい」って英語でなんて言うの?

「この世から、癌で苦しむ人、悲しむ人をなくしたい」とはどのように英文にすればよろしいでしょうか?
I would eliminate the people who mourn with cancers.
ではだめでしょうか?
( NO NAME )
2017/10/26 23:54

6

3077

回答
  • I really want to eradicate cancer and relieve patients' suffering and grief.

ご質問の表現である”I would eliminate the people who mourn with cancers.”ですと、癌患者様自身を死なせてしまうように解釈されます。

ここは
①癌を撲滅することで
②それに苦しんだり悲しんだりする人を救いたい
と分けることをお勧めします。

①では病気の根絶として "eradicate"が一般的です。
eradicate polio / eradicate malaria のように使用されています。

②では、relieve が「心配を取り除く、安心させる」の意味で適切です。
質問者の方は医療に携わられているように思います。ですから、人を患者( patient)と表現しました。もちろん、peopleでも構いません。 
Princeton OGAWA TOEIC満点+英検1級講師

6

3077

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:6

  • PV:3077

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら