慰謝料って英語でなんて言うの?

不倫がばれたため多額の慰謝料を払うはめになった。

あのひと離婚で多額の慰謝料を奥さんに払ったらしいわよ。
default user icon
Kenさん
2017/10/28 22:37
date icon
good icon

27

pv icon

19747

回答
  • alimony

    play icon

alimony とは、「a regular amount of money that a court of law orders a person to pay to their previous wife or husband after a divorce」つまり「離婚後に元妻、夫に支払うべき金額」→「慰謝料」を指します。

一般的な慰謝料であれば、「consolation money」が良いと思います。

ご参考になれば幸いです。
Able English Studies カナダ(バンクーバー)のTOEIC専門学校
回答
  • pay in compensation

    play icon

pay in compensationは「損害を相手に与えたことに対して、その補償をするために支払う」という意味です(^_^)

不倫による慰謝料の場合だけでなく、公害、名誉棄損、医療過誤などの場合にも幅広く使えます(^_^)

He had to pay a lot in compensation to his wife.
「彼は妻に多額の慰謝料を支払わないといけなかった」
good icon

27

pv icon

19747

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:27

  • pv icon

    PV:19747

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら