修理依頼をネットで行うよう顧客を誘導するって英語でなんて言うの?

人件費の削減のため、電話窓口を縮小して、修理の依頼をネットで行うように顧客を誘導していることを社内で周知したい。
default user icon
( NO NAME )
2017/10/29 18:31
date icon
good icon

1

pv icon

4115

回答
  • Our clients are strongly encouraged to order repair services online.

    play icon

「お客様に対し、ネットで修理依頼を行うように強く勧めています。」

文末の”online”は、もともとは名詞ですが、このように文の中では単独で副詞にもなり得ます。「ネットで」という日本語の表現に対しては、これで十分ですね。

なお、”encourage”は、「勇気づけて~させる」と訳す場合が多いため、目下の者に対して使う表現と思っている方が多いのですが、必ずしもそうではありません。今回の例文のように、相手がお客様であっても変ではありません。その場合の日本語としては、「勧める、促す」等を使えば良いでしょう。
Hiroshi Motai アハ!モーメンツ代表   「なるほど!」にこだわる ビジネス英語トレーナー
good icon

1

pv icon

4115

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:4115

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら