看護師の一族で、血なんですねって英語でなんて言うの?

「家族の複数のメンバー含めて私も看護師なの」に対し、「看護師の一族(家族)で、その血を引いているのですね。」と返したかったことがありました。次は言ってみたいです。宜しくお願いします。
default user icon
MIKOさん
2017/10/30 11:02
date icon
good icon

1

pv icon

2846

回答
  • All my family are nurses, so I guess it's in our blood.

    play icon

  • There are a lot of nurses in my family so I guess it's in my blood.

    play icon

  • I come from a family of nurses, so it must be in my blood.

    play icon

kyokoさん、こんにちは。

ある職業、傾向、強い興味などが先祖の方や家族のメンバーと一緒の時には "it's in my blood" (私の血に流れています)又は "it's in our blood" (私たちの血に流れています)という表現を使えます。

文章にしますと "so I guess it's in my blood" 「(なので)血に流れているのだろう」
又は "so it must be in my blood" 「(なので)血に流れているはずです」 というふうに言えます。

文章の前半は〜
"All my family are nurses, " => 「家族の全員は看護師です」
"There are a lot of nurses in my family," =>「私の家族の中で看護師が多いです」
"I come from a family of nurses, " =>「看護師の一家のものです」

ご参考になれば幸いです。
DMM Eikaiwa I DMM英会話
good icon

1

pv icon

2846

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:2846

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら