It's dark inside my house because it's surrounded by scaffolding.
★ 訳
「家が足場で囲まれているから、中が暗い」
★ 解説
・be surrounded by 〜
「〜に囲まれている」
よく音楽機器で「サラウンドスピーカー」と言いますが、この単語を使った名称です。
・scaffolding(スキャッフォルディング)
工事現場でよく見かける「足場」ですね。この単語は知識などの補強の意味で使われることもあります。
動詞の scaffold は「〜に足場を組む」という意味で、「家に塗装するために足場を組む」だと
scaffold the house to paint it と言うことができます。
ご参考になりましたでしょうか。
日本語の「足場」が英語で「scaffolding」と言います。終わりは「ing」なのに、動詞ではありません。
以下は例文です:
工事のために、家の周りに足場が組んであるから、家の中が暗い ー The house is dark because of the scaffolding that has been put up around the building
建物の周りに足場を組む ー Put up scaffolding around the building.
高いところで作業をする時に足場を使います ー I use a scaffolding when working in high places.
彼は足場から落ちました ー He fell from the scaffolding
参考になれば嬉しいです。
There isn't really much light inside my house at the moment, because there's scaffolding all around it.
It's rather dark inside my house because of all the scaffolding that's around it.
Yukaさん
ご質問どうもありがとうございます。
様々な表現があると思いますが、いくつか自然な表現を紹介します。
- There isn't really much light inside my house at the moment, because there's scaffolding all around it.
- It's rather dark inside my house because of all the scaffolding that's around it.
--- there isn't much light ... = (意味)あまり、光がない状態
--- all around it = 辺り一帯
--- scaffolding =足場
お好みに合わせて使い分けてみてください。
ご参考にしていただければ幸いです。