腕を組むって英語でなんて言うの?

写真撮影時の、よくある、腕を組んだポーズ。
腕組みのポーズ。

撮影時に依頼したいけど、英語では言えない。
ジェスチャーでなら伝えられるけど。
male user icon
nobuさん
2016/03/10 18:41
date icon
good icon

37

pv icon

29962

回答
  • cross your arms

    play icon

  • fold your arms

    play icon

どちらも「腕を組む」です。

cross my fingersは中指と人差し指を交差する仕草で、『願い事をする』という意味の表現になります。
I cross my fingers so that ~
~になるように祈る/願う

cross your fingersは「応援してね」です。
Akiko Shibahara フリーランス通訳翻訳
回答
  • fold your arms

    play icon

  • cross your arms

    play icon

fold、cross どちらを使っても同じ意味です。
fold は「たたむ」、cross は「交差させる」ですね。

「足を組む」は cross を使うことが多い気がします。足の場合は fold はあまり聞かないかも?
Erik 日英翻訳者
good icon

37

pv icon

29962

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:37

  • pv icon

    PV:29962

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら