世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

ユニットを組むって英語でなんて言うの?

「私たちは(弾き語りの)ユニットを組んでいます。」と言いたい時は何と言えば良いですか?
default user icon
Keiさん
2018/04/30 23:06
date icon
good icon

10

pv icon

18302

回答
  • formed a duo

  • formed a two-person band

「ユニットを組む。」と言いたい場合は、formed a duo (二人のユニット)または、two-person band (二人いるバンド)という表現が使えます。 「私たちは、ユニットを組んでいます。」は、We formed a two-person group. または、We formed a two-person band.になります。 「弾き語り」という表現を付け加えることもできますが、「弾き語り」と一言で済む英語表現が見つけられませんでした。「弾き語り」と言いたい場合は、singing and playing an instrument at the same time(同時に歌って、楽器も弾く)という表現が適切です。例えば、I'm in a group where we sing and play an instrument at the same time. (私は、弾き語りのグループに入っています。) 少しでもお役に立てれば幸いです。 ありがとうございました。
Yuko Sakai サンフランシスコ在住ピアノ&英語講師、税理士、ユーチューバー、ブロガー
回答
  • We’re teaming up to form an acoustic duo.

  • The two of us are starting a band together.

「start a band」は最も簡単に使える表現ですが、場合によってどんな種類のバンドなのかを特定する必要があるかもしれません。二人でできているバンドはたいてい「duo」と言います。そして、電子楽器を使わないスタイルは「acoustic」と言いますので、弾き語りのduoはよく「acoustic duo」と言います。 「team up」を文字通りに翻訳したら「チームを組む」と言う意味ですが、要するに「手を組む」や「協力する」と言う意味です。「collaborate」とか「join forces」は「team up」と同じような意味なので、それらの表現を使うのも可能です。
Danielle G DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • be a duo

  • form a duo

Keiさん ご質問どうもありがとうございます。 様々な表現があると思いますが、いくつ自然な表現を紹介します。 - We're a Punkrock duo from Kyoto. - We're doing a duo project together. - We've formed a duo recently, focusing on Punkrock and Ska. お好みに合わせて使い分けてみてください。 ご参考にしていただければ幸いです。
good icon

10

pv icon

18302

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:10

  • pv icon

    PV:18302

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら