大学時代の恩師たちと食事に行きました。って英語でなんて言うの?
大学時代にお世話になった先生2人と食事を取りながら近況報告しました。
回答
-
I dined/ate out with teachers of my college days.
-
My (respected) professors and I went out for lunch/dinner together.
食事をする は、 dine という単語があります。
それに「外で」という意味の out を付けて、dine out 「外食する」
外食する は、eat out とも言いますので、それを使ってもいいですね。
大学時代の恩師 は、単に teachers of my college days. (大学時代の先生)でよいでしょう。ですので、まとめて
I dined/ate out with teachers of my college days.
あるいは、例文2のように
My (respected) professors and I went out for lunch/dinner together. と
one's professors/teachers などとして、
「教授と私は一緒にランチに(ディナーに)行きました。」
としても、もう卒業したとわかっている場合には、自然に伝わります。
どうしても「恩師」という感じをより出したかったら、
respected を入れて、「私の尊敬している教授」としてもよいですね。
むりやり「お世話になった先生」として、
teachers who took care of me in my college daysなどとするより、引き締まった自然な英語になります。
ご参考まで。
回答
-
I had dinner with my mentors
加筆です。
恩師という言葉よりは割とMentorsが使われるかと思います。
なので、I had dinner with my mentorsでも大丈夫かと思います。
ご参考になれば幸いです!
回答
-
I enjoyed some dinner with my esteemed professors from college.
YUUさん
ご質問どうもありがとうございます。
下記の言い方ではいかがでしょうか。
I enjoyed some dinner with my esteemed professors from college.
直訳: 大学時代の恩師たちと食事を楽しんでいました。
ご参考にしていただければ幸いです。