ニュアンスは、日本では米ぬかや米で古来から肌の手入れとして使ってきたスペシャルなケアであること美白を求める方にお勧めなことです。宜しくお願いします。
ちょっとわかりませんが、スクラブをすることで米ぬかも米も使うということでしょうか。
そうなら、「rice」の方を先に言ったらわかりやすいです。(「rice bran or rice」より「rice or rice bran」の方が自然だと思います。)
回答したアンカーのサイト
Machigai Podcast
(A) I recommend using rice bran and rice scrub for skin treatment and whitening effect.
意味「肌のお手入れや美白の為に米ぬかと米スクラブを使う事をお勧めします。」
To recommend 動詞ing形 /to recommend that = ~するのを勧める
例:I recommend that you watch English movies without Japanese subtitles.
(英語の映画を日本語の字幕なしで観る事をお勧めします)
Rice bran= 米ぬか
Rice scrub= 米スクラブ
Whitening effect= 美白効果
(B) In Japan we have been using rice bran and rice scrub since ancient times as a prevention of sun-related skin damage.
意味「日本では古来より日焼けによる肌のダメージから肌を保護するスキンケアとして、米ぬかや米スクラブを使っています。」
Since ancient times = 古来より
Prevention= 予防、阻止
Sun-related = 日光に関連した
Skin damage= 肌のダメージ
(A)では米ぬかの肌への効果を誰かにお勧めする文
(B)では日本では昔から美白スキンケアとして米ぬかを使ってきた説明文として、2つに分けてみました。
お役に立てれば嬉しいです。(^^)/
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール