「老後」という言葉を辞書で見ると実に様々な “表現” がでてくると思いますが、そのほとんどがネイティブ同士で使ってたりすると、ちょっと無理のあるものや歯のうくような不自然なもの、従って一番良いのは普通にそのまま、”life after retirement” と直訳するのが自然だと思います。
“I hope I'll be able to enjoy my life after retirement.”
(私の老後生活を楽しく過ごせたらと願っています。)
”I hope I'll be able to keep enjoying my life after retirement.”
(私の老後生活 “も” 楽しく過ごし続けていけたらと願っています。)
【Key Points:
”be able to” : ○○できるようになる
”keep ○○ing” : ○○し続ける】
ですね、そろそろ私自身も考えなければならない時期が迫っているような気がします。(笑)
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
life after retirement
退職後の暮らし=老後の暮らし
retirement は「退職」という意味の英語表現です。
例:
Sometimes I think about life after retirement and feel anxious.
時々、老後の暮らしのことを考えて不安になります。
ぜひ参考にしてください。