抜け殻になるって英語でなんて言うの?

やり切った後などに、「抜け殻になって、もう何もやる気が起こらなくなってしまった」といいたかったのですが、適切な表現が見つかりませんでした。よろしくお願いします。
default user icon
AKIさん
2017/10/31 21:59
date icon
good icon

10

pv icon

10666

回答
  • no energy

    play icon

蛇の抜け殻:a snake shed its skin
カニの抜け殻:a empty crab shell
など「抜け殻」に相当する英語表現はありますが、質問にある意味に相当する「抜け殻」の英語表現は思い当たりません。
シンプルに exhausted 「すごく疲れた」などとなります。

「抜け殻になって、もう何もやる気が起こらなくなってしまった」
質問者さんの文を英語にするとしたら、「抜け殻」になった出来事を述べて英語を作った方が自然な文になります。

After completing the big project, I had no more energy to do anything else.
「大きなプロジェクトをやりきった後、抜け殻になって、もう何もやる気が起こらなくなってしまった」
Mayuko Tanaka photographer
回答
  • I'm burn out now.

    play icon

  • I'm exhausted, I would just like to rest and do nothing.

    play icon

  • Already had enough, I don't want to do anything.

    play icon

抜け殻のようになることを "燃え尽きる" と言いますが、英語でも”Burn out” と表現します。
Brighture English Academy 語学学校
good icon

10

pv icon

10666

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:10

  • pv icon

    PV:10666

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら