ご質問ありがとうございます。
「◯◯って信じる?」
Do you believe in ----?
「ーって信じる?」
Do you believe in ghost?
「幽霊の存在を信じる?」
believe in ですと「存在を信じる」というニュアンスになります。
この質問への回答はYesでしたらYes, I do. Noでしたら、No, I don't.で問題ありません♩
また「君を信じるですが」状況によって少し変わります♩
I believe you.
「君を信じる」
こちらはその人の言っていることが正しい、嘘をついていないと信じる。
I believe in you.
「君を信じる」
こちらは、あなたの能力、ポテンシャル、将来成功することを信じているという具合です。
ぜひ使い分けてみてくださいね♩
ご参考になられたら幸いです。
こんにちは。
「信じる」は believe が便利です。
【例】
A: Do you believe in aliens?
「宇宙人の存在を信じる?」
B: Yes, I believe they're out there somewhere.
「うん、どこかにいると信じてるよ」
A: You don't believe what I'm saying?
「私の言っていることが信じられないの?」
B: I do, I believe you.
「信じてるよ」
ーー
人のことを「信じている」「信頼している」と言うときは trust という単語もよく使われます。
【例】
I trust that you won't cheat.
「あなたが不正をしないって信じてる(信頼してる)」
You're the only one I can trust.
「あなたしか信用できない」
ーー
ぜひ参考にしてください。
信じる?は一般的にbelieve~です。
[君のことを信じる]も "I believe in you"です。
例:
A: "Do you believe in fate??"
B: "Yes, I believe in fate"
B: "No, I don't believe in fate" / "No, I don't believe such a thing".
●"No, I don't believe such a thing"=そんなの信じないわ!(such a thing~)
信じないことを強調する時に言います。
ご参考に^^
「信じる」は英語では「believe」などで表せます。
「believe」は「信じる」という意味の動詞です。
〔例〕
Do you believe in fate?
→運命を信じますか。
Do you believe in God?
→神様を信じますか。
You don't believe me, do you?
→疑ってるんでしょ。
I trust him.
→彼のことを信頼している。
ご質問ありがとうございました。
「信じる」は 英語で believe と言います。
You shouldn't believe what he says / Don't trust him. 彼が言ってる事を信じない方がいいよ。
I believe he/she is innocent. I know he/she is innocent. 無罪を信じる。
A: Do you believe in God? 神様を信じますか?
B: No (I don't), I'm an atheist. いいえ、無神論者です。
君のことを信じる 。I believe you.
believe you と believe in you は違います。believe in you は励ます時に使います。
例えば You can do it, I believe in you. 君ならできる。(信じてるよ)。
believe in God はセットです。Believe God はおかしいです。
「信じる」は英語で「believe」と言います。「~を信じる」は「believe in」と言います。
Do you believe in God?
(あなたは神様の存在を信じる?)
I don’t believe in ghosts.
(私は幽霊の存在を信じない。)
I believe you.
(君を信じるよ。)
I don’t believe it!
(信じられない!)
You shouldn’t believe what he says.
(彼の話を信じない方がいいよ。)
信じるは英語で believeと言います。
◯◯って信じる?は do you believe in ○○になります。
例)
神様の存在を信じる?(Do you believe in God)
神様の存在を信じる (I believe in God)
神様の存在を信じない(I don't believe in God)
「君のことを信じる」の英語は文脈によって変わります。本人の能力への確信のことであれば I believe in youになります。
本人が嘘をついていないと信じていることであれば I believe in youになります。
ご参考になれば幸いです。
「信じる」という言葉を英語で表すと、「believe」という言葉または「believe in」という表現になります。例えば、「Do you believe in ghosts?」という質問を使っても良いと考えました。「Ghosts」は「ghost」という言葉の複数形です。意味は「おばけ」です。答えると、「Yes, I do. I believe in ghosts.」または「No, I don’t. I don’t believe in ghosts.」と言っても良いです。
「信じる」はこの場合だと英語で「believe in」と言います。「信じる」は「believe」だけでも使えますが、「believe in」の方が「何かを信じる」と言うニュアンスなのです。「信じる」も「to have faith in ~」ですが、「何かに信頼できる」と言う意味です。
A: 幽霊って信じる?
B: 信じないよ。
A: Do you believe in ghosts?
B: I don't.
誰にもできないことですが、彼を信じます。
It's an impossible task, but I have faith in him.
I believe you when you say you weren't there last night.
You can't believe anything she says.
I want to believe in something fair and equal for everyone.
信じる to believe, to believe in
あなたが昨夜そこにいなかったと言うとき、私はあなたを信じます。
I believe you when you say you weren't there last night.
彼女の言うことは何も信じられない。
You can't believe anything she says.
誰にでも公平で平等なものを信じたい。
I want to believe in something fair and equal for everyone.