★ 訳
「〇〇さんが[乗せて](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/69744/)くれることになってる」
★ 解説
・give 人 a ride「(人)を[車](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/52255/)で連れていく」
「〜くれる」という表現は「行為を受ける」という意味の言葉遣いはせずに、「行為そのもの」をそのまま英語にすることが多いかもしれないですね。物やサービスのやり取りでは、give を使うことがよくあるかと思います。
・「このピアスはトムがくれた」
Tom gave me these earrings.
(ピアスは英語で「イヤリング」)
・「あのお店でまけてくれた」
They gave me a discount.
・「それについて、彼が私に教えてくれた」
He told me about it.
・「ケイトがそれを僕のためにしてくれた」
Kate did it for me.
ご参考になりましたでしょうか。
「[乗せて](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/69744/)くれる」= give 人 a ride / give 人 a lift (主にイギリス英語)/ take 人 in one's car
明日[どうやって](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/48135/)会場まで行く?
How are you getting to the meeting place tomorrow?
〇〇さんが乗せてくれるんだ~
誰々 is giving me a lift/ride
〇〇さんに乗せてもらうんだ
I'm getting a lift/ride with 誰々
〇〇さんが乗せてくれるって!
誰々 said he/she would give me a lift/ride
乗りたかったら乗せていってあげるよ
I can give you a ride if you want.
give me a ride - 乗せてくれる
上記のように英語で表現することもできます。
ここでは give me a ride は「乗せてくれる」という意味の英語表現です。
例:
Kevin will give me a ride to school tomorrow.
明日はケビンが学校まで乗せてくれます。
お役に立てればうれしいです。
またいつでもご質問ください。