サプライヤに確認した結果って英語でなんて言うの?
納期が早まります。納期遅れます。〇月×日に出荷出来ます。等、文をつなげて、回答したい。
回答
-
After consulting with the supplier,
回答文につなげて、[納期](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/17547/)が早まることや、[出荷日](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/69449/)を書けば良いですね。以下の例文では、何れも、先頭に何らかの前振り、例えば”I'm writing to you today about the shipping status for the order ####.”を付けるのが良いでしょう。
”After consulting with the supplier, it will be shipped ahead of schedule. ”、あるいは、”After consulting with the supplier, it will be shipped on Oct 10th as originally scheduled. ”・・という感じです。
ただ、遅れを通知する場合は、ただ単に確認の結果というよりも、理由を具体的に書いたほうが良いでしょうね。
回答
-
After confirming with the supplier
サプライヤ supplier
[確認](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36220/) confirm/consult
[した結果](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/78994/) after/the results of
例文 After confirming with the supplier, we can arrange to deliver the goods on the 28th of November.
「サプライヤに確認した結果で11月の28日に商品を配達できます。」
回答
-
after confirming with the supplier
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
after confirming with the supplier
サプライヤに確認した結果
confirm with ... は「〜に確認する」という意味の英語表現です。
ぜひ参考にしてください。