They’re too obsessed on how many “likes” they’ll get.
「Sns映え」は日本ではよく聞きますが、英語ではそれにぴったり当てはまる言葉がありません。
こう言えます、
❶They’re too obsessed on how many “likes” they’ll get.
(彼らは「いいね」を いくつもらえるかに夢中になってる)という言い方をよくします。
最近の若い子は 「いいね」の数が何より重要みたいですよ。
日本ではどうなんでしょうか?
例えば、
Young people these days are too obsessed on how many “likes” they’ll get.
(最近の若い子は「いいね」を いくつもらえるかに夢中になっている)。
Instead of eating a healthy and balanced meal, they prefer food that looks nice and fancy.
(健康的でバランスのとれた 食事ではなく、おしゃれな食べ物にこだわる)。
They don’t have a correct mind towards food.
(食べ物に関しての正しい理考えが彼らにはない)。
とdebate で 言ってください! 参考に!
They care too much about how Instagrammable something is.
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:
・They care too much about how Instagrammable something is.
どれくらいインスタ映えするかばかりを考えています。
Instagrammable は「インスタ」に限定されてしまう可能性もありますが、「インスタ映えする」に近いニュアンスで使うことができます。
ぜひ参考にしてください。